Aller au contenu
PAROLES DE HANSHI
  • HANSHI
keiko

La substantifique moëlle de chaque session d’entraînement

  • 31 juillet 200728 février 2009
  • par Emmanuel Wietzel

Le terme shikai désigne les quatre dispositions d’esprit défavorables que sont la surprise, la peur, le doute et l’hésitation. Si l’un de ces quatre maux survient alors vous devenez vulnérable aux attaques et l’adversaire peut prendre l’avantage en profitant de cette faiblesse. La seule façon de conjurer ces maux est de s’entraîner énormément. C’est très simple en fait. Le keiko, toujours le keiko. Lors d’un passage de grade votre niveau d’entraînement est vraiment très visible, presque lisible. Si vous vous êtes entraîné parfois à contre-coeur, le jury le verra. C’est toujours difficile de s’impliquer et de s’entraîner lorsqu’on travaille et qu’on a une famille. Je me souviens que quand j’ai pris ma retraite de l’équipe de kendo de la police, maître KIKUCHI (hanshi) m’a donné de précieux conseils. “Kobayashi, m’a-t-il dit, c’est maintenant que le kendo commence pour toi.” Autrement dit la tâche qui m’attendait était de tirer le plus grand profit du temps limité qui me restait pour m’entraîner. Qui que vous soyez, quoi que vous fassiez dans la vie, il est primordiale de s’impliquer à fond et de tirer la substantifique moëlle de chaque instant d’une session d’entraînement.

Pagination des publications

1 … 5 6 7 8 9 … 12

Catégories

KAWAKAMI ? keiko kendo ki kiai KIDO Takao Kihon kikentai itchi Kiri-kaeshi KOBAYASHI Hideo kokoro Kote ma.ai MAKITA Minoru Matériel metsuke motodashi MURAYAMA Keisuke mushin NAKAJIMA Gorozo NAKANO Yasoji NARAZAKI Masahiko nidan-waza NISHIKAWA Gennai Notions oji-waza OKA Kenjiro Paroles de hanshi posture SATO Hironobu SATO Nariaki seme SHIMANO Masahiro SHIMANO Ryoichi Shinai suriage TAHARA Hironori tame te-no-uchi Techniques temoto tsuki Tsuki YUNO Masanori zanshin

Cherchez un thème ou un Hanshi

Gestion

  • Connexion
  • Flux des publications
  • Flux des commentaires
  • Site de WordPress-FR
2020 Tous droits réservés. Traductions: Georges Bresset, Emmanuel Wietzel. "Billets du senpai": Gérard Pons et Emmanuel Wietzel. Hébergement: Kendo Club du Ventoux
Thème par Colorlib Propulsé par WordPress